Anja Schuck

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Loredana Gatt

 

 

 

 

 

Anja Schuck – Assessor jur., Beglaubigte Übersetzerin, Amtlich bestellte Sachverständige an den italienischen Gerichten und den Gerichten von San Marino.

Anja Schuck ist staatlich geprüfte Übersetzerin und verfügt über ein abgeschlossenes Studium der Rechtswissenschaften an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster und der Freien Universität Berlin mit Befähigung zur Ausübung des Rechtsanwaltsberufes sowohl in Deutschland als auch in Italien.
Sie war als Rechtsanwältin in mehreren Rechtsanwaltskanzleien in Berlin tätig und hat auf diese Weise ihre Erfahrungen in den Bereichen Zivil- und Verwaltungsrecht konsolidiert.
Anschließend arbeitete sie in einer Anwaltskanzlei in den Vereinigten Staaten, wo sie neben juristischen Aspekten auch die englische Sprache, die sie seit ihrer Kindheit studierte, vertiefte.
Sie arbeitete als wissenschaftliche Mitarbeiterin und Übersetzerin im Bereich Vergleichendes Verfassungsrecht am italienischen Verfassungsgericht in Rom.
Sie verfügt über vielseitige Erfahrungen in den Bereichen Internationales Vertrags- und Urheberrecht in Verbänden und Unternehmen.
Sie spricht die Sprachen Deutsch (Muttersprache), Italienisch (die Sprache des Landes, in dem sie lebt und arbeitet) sowie Englisch (sowohl durch berufliche als auch Sprachaufenthalte konsolidiert).
Sie ist amtlich bestellte Sachverständige bei den italienischen Gerichten und den Gerichten der Republik San Marino.

Loredana Gatt - Rechtsanwältin, Beglaubigte Übersetzerin und Dozentin für Rechtsenglisch

Nach Abschluss der Studien in Rechtswissenschaften an der Universität Malta wurde sie zur Rechtsanwaltschaft in Malta und im Anschluss daran zur Rechtsanwaltschaft in Pesaro (Italien) zugelassen.

Sie ist hauptsächlich als Rechtsbeistand „in house“ oder aber als externe Beraterin für Unternehmen, einige von ihnen an Börsen notiert, tätig. Zu ihren Hauptaufgaben gehören die Vertragsgestaltung und –aushandlung, die rechtliche Beratung als auch die Beratung im Hinblick auf die wirtschaftliche Tragfähigkeit der zugrunde liegenden Transaktionen.

Sie spricht die Sprachen Englisch und Maltesisch (Muttersprachen) sowie Italienisch (die Sprache des Landes, in dem sie seit 17 Jahren lebt und arbeitet).

Sie verfügt über langjährige Erfahrungen im Bereich Übersetzungen aus dem Italienischen ins Englische in den Fachgebieten Recht, Wirtschaft und Finanzen. Sie unterrichtet Rechtsenglisch und die englische Sprache zur Internationalisierung von Unternehmen an der Università Unifortunato in Benevento und am EFLIT-Institut der Universität Parma.